エンターキーを押すと、ナビゲーション部分をスキップし本文へ移動します。

  • ホーム
  • くらしの情報
  • 各務原の魅力
  • イベント
  • 市政情報
  • 事業者の方

現在の位置 : ホームくらしの情報健康・医療・衛生感染症新型コロナウイルス感染症 › お金(かね)についてのお知(し)らせ(やさしいにほんご)/Informacao sobre ajudas financeiras/Information regarding money


ここから本文です。

お金(かね)についてのお知(し)らせ(やさしいにほんご)/Informacao sobre ajudas financeiras/Information regarding money

ID番号 K35662更新日 令和2年5月27日

特別定額給付金(とくべつていがくきゅうふきん)について / Sobre o Auxilio Estraordinario / About the Special Fixed Benefit

国(くに)は、みなさんの生活(せいかつ)をささえるために、10万円(まんえん)を1人(ひとり)ずつにくばります。
O Governo decidiu dar um auxilio extraordinário de 100.00 ienes por pessoa para ajudar nas despesas.
The country plans to give 100,000 yen to each person to support everyone's lives. 
 

もらえる人(ひと)/Quem irá receber?/Who can receive it?

4月(がつ)27日(にち)に、各務原市(かかみがはらし)の住民登録(じゅうみんとうろく)があること。
Aqueles que estavam com o endereço registrado em Kakamigahara em 27 de abril de 2020.
Anyone who is a resident of Kakamigahara City as of April 27, 2020 may receive the Money.

もらえるお金(かね)/Valor do auxílio/How much will I receive?

10万円(まんえん)/1回(かい)だけ
100.000 ienes / auxílio único
A one-time payment of 100,000 yen. 

申し込み(もうしこみ)の仕方(しかた)/Requerimento/How can I receive it?

郵便(ゆうびん)、オンライン
Por correio ou On-line
You may apply at the Post Office or Online

受取(うけとり)の仕方(しかた)/Como receber/Method of payment

世帯主(せたいぬし)の銀行(ぎんこう)口座(こうざ)へ振(ふ)り込(こ)み
Será depositado na conta bancária do representante (SETAINUSHI) da família.
Direct transfer to the householder´s (SETAINUSHI) bank account.

特別給付金(とくべつきゅうふきん)のご案内(あんない)  【総務省(そうむしょう)より】/Sobre o Auxilio Estraordinario /About the Special Fixed Benefit
くわしくは PDFを みてください /Segue abaixo mais informações/For more detailed information, please see the following

といあわせは こちら  /Informações /Information
電話
:0120-260020(コールセンター 9:00~18:30)

子(こ)どもがいる人(ひと)はお金(かね)がもらえます / Ajuda as familias com criancas / Additional money for families raising children

子育(こそだ)て世帯(せたい)への臨時特別給付金(りんじとくべつきゅうふきん)(こどもひとり 1万円(まんえん))
Auxílio extraordinário para famílias com crianças (10.000 ienes por criança)
Extraordinary special benefits for child-raising households (10,000 yen/child)

もらえるひと
Quem receberá?
Who can receive it?

児童手当(じどうてあて)をもらっているひと
Aqueles que recebem o Jido Teate
Those currently receiving assistance for raising children (jidou teate)

いくら
Qual o valor?
How Much?

こどもひとり 1万円(まんえん)
10.000 ienes por criança
10,000 yen per child

いつもらえる
Quando receberei?
When can I get it?

6月末(がつまつ)まで
Dentro do mês de junho.
In June

もうしこみは いりません
Não há necessidade de solicitação.
No application is required.

児童扶養手当(じどうふようてあて)をもらっている人(ひと)へ「特別応援金(とくべつおうえんきん)」の給付(きゅうふ)について(ひとり3万円(まんえん))
Auxílio adicional para pais solteiros e mães solteiras
Additional money for those legally caring for single parents

もらえるひと
Quem receberá?
Who can receive it?

児童扶養手当(じどうふようてあて)(ひとりおやの ひと)をもらっているひと
Aqueles que recebem a ajuda de pai solteiro (mãe solteira).
Those currently receiving assistance for single parents(jidou fuyou teate)

いくら
Qual será o valor?
How Much?

こどもひとり 3万円(まんえん)
30.000 ienes por criança
30,000 yen to the legal guardian

いつもらえる
Quando receberei?
When can I get it?

5月(がつ)14日(にち)
14 de maio
May 14

もうしこみは いりません
Não há necessidade de solicitação.
No application is required.

 

生活(せいかつ)にこまっている人(ひと)/Para aqueles que se encontram em dificuldades financeiras/For those experiencing difficulties at this time

生活福祉資金貸付制度(せいかつ ふくし しきん かしつけ せいど)/ Sistema de empréstimo para bem-estar social /Living Welfare Fund Loan System

コロナウイルスの影響で(えいきょう)で給料(きゅうりょう)が少(すく)なくなった人(ひと)は、10万円(まんえん)まで借(か)りることができます。
(注)条件(じょうけん)によっては20万円(まんえん)まで 
Aqueles que tiveram sua renda reduzida por causa do Coronavírus podem pegar o empréstimo de até 100.000 ienes.
* Até 200.000 ienes dependendo das condições.
For whose salary has decreased due to COVID-19, you may borrow up to 100,000 yen .
* Up to 200,000 yen in some circumstances


くわしいことは、つぎをみてください。
Segue abaixo mais informações.
For more detailed information, please see the following:

各務原市社会福祉協議会(かかみがはらし しゃかい ふくし きょうぎかい)/Conselho de Bem Estar Social do Município de Kakamigahara/Kakamigahara Municipal Social Welfare Council

内容(ないよう)について
Sobre o empréstimo
About the contents

くわしいこと
Mais informações
For more information

おみせを営業(えいぎょう)するひとへ / Lojistas e comerciantes /To those operating a business

政府(せいふ)は4月(がつ)7日(にち)に「緊急事態宣言(きんきゅうじたいせんげん)」を全部(ぜんぶ)の県(けん)に、だしました。
これを受(う)けて、岐阜県(ぎふけん)は、おみせをやすみにする事業主(じぎょうぬし)に協力金(きょうりょくきん)をくばります。

No dia 7 de abril, o governo decretou estado de emergência em todo teriitório nacional.
Com isso, a província de Gifu estará ajudando fincanceiramente aqueles que fecharam suas lojas.

 On April 7th, the government issued a declaration to all prefectures regarding the current state of financial affairs. In response, Gifu Prefecture will distribute money to business owners for cooperating by closing their businesses.
See the following for more details:

PDFファイルをご覧いただく場合には、Adobe Readerが必要です。
お持ちでないかたは、アドビシステムズ社のサイト(新しいウィンドウで開きます)からダウンロード(無料)してください。

このページに関するお問い合わせ

観光交流課 ふるさと応援係(交流)
電話:058-383-1426
お問い合わせは専用フォームをご利用ください。